|
|
|
영화제 개최지 Busan이야 Pusan이야
|
PIFF 광장 동판·홈페이지 등 영어 표기 틀린 곳 많아 |
|
윤여진 기자
다른기사보기
|
|
![배너]() |
|
|
영화제 개최지 Busan이야 Pusan이야 |
|
|
|
부산 중구 남포동 PIFF광장의 동판들. '12th'가 '12nd'로 잘못 표기돼 있다. |
|
![배너]() |
|
|
영화제 개최지 Busan이야 Pusan이야 |
|
|
|
부산 중구 남포동 PIFF광장의 동판들. '12th'가 '12nd'로 잘못 표기돼 있다. |
|
2008년, 부산 중구 남포동 피프(PIFF)광장 바닥에 핸드프린팅 동판이 조성됐다. 이 동판 일부에 틀린 영어표기가 들어있었으나 1년여 동안 방치돼 있는 것으로 드러났다.
부산시 명예영어통역관 오용웅(68·부산 수영구 남천동)씨는 14일 핸드프린팅 동판을 살펴보다 깜짝 놀랐다. '12th'가 '12nd'로 돼 있기 때문이다. 열두번 째를 뜻하는 '12'의 경우 'twelfth'를 줄여 '12th'로 표기해야 올바른 것이다.
오씨는 국제적 망신이 우려된다면서 "1년여 동안 관련기관 어디에서도 이 사실을 몰랐다는 것은 문제가 있다. 제작비용이 더 들더라도 즉각 교체하는 게 맞다"고 강조했다.
이에 대해 PIFF 조직위원회 관계자는 "곧바로 수정 및 교체작업을 하겠다"고 답했다.
이와함께 PIFF 영문 홈페이지(www.piff.org/eng)에 오탈자가 수두룩 하다(본보 2008년 9월 24일자 8면 보도)는 지적이 제기됐지만, 여전히 오탈자가 여기저기에서 발견됐다. 관리자 측은 취재가 시작되자 급히 수정에 나서 빈축을 샀다.
영문 홈페이지 하단을 보면 '저작권은 PIFF에 있다'는 뜻으로 'Copyright@2009.Pusan International Film Festival'을 썼는데, 'al'이 빠진 채 'Internation'이라고 돼 있다. 대회 명칭에서조차 오탈자가 발생한 것이다. 상단 메뉴 'PIFF Archive'를 클릭한 후 영화제의 역사를 소개하는 'History'코너에 들어가면 '정보란(Information)'이 있다. 여기에서도 'r'이 빠진 'Infomation'이 사용됐다.
'Pusan'과 'Busan'을 혼용한 경우도 있다. 영문 홈페이지 메뉴 'Information'를 클릭한 후 조직구성을 보여주는 'Organization'코너에 들어가 보면, 왼쪽에는 'Cinematheque Pusan Committee'로 표현돼 있으나, 오른쪽에는 'Cinematheque Busan'으로 표기돼 있다. 윤여진 기자 onlypen@
2008년, 부산 중구 남포동 피프(PIFF)광장 바닥에 핸드프린팅 동판이 조성됐다. 이 동판 일부에 틀린 영어표기가 들어있었으나 1년여 동안 방치돼 있는 것으로 드러났다.
부산시 명예영어통역관 오용웅(68·부산 수영구 남천동)씨는 14일 핸드프린팅 동판을 살펴보다 깜짝 놀랐다. '12th'가 '12nd'로 돼 있기 때문이다. 열두번 째를 뜻하는 '12'의 경우 'twelfth'를 줄여 '12th'로 표기해야 올바른 것이다.
오씨는 국제적 망신이 우려된다면서 "1년여 동안 관련기관 어디에서도 이 사실을 몰랐다는 것은 문제가 있다. 제작비용이 더 들더라도 즉각 교체하는 게 맞다"고 강조했다.
이에 대해 PIFF 조직위원회 관계자는 "곧바로 수정 및 교체작업을 하겠다"고 답했다.
이와함께 PIFF 영문 홈페이지(www.piff.org/eng)에 오탈자가 수두룩 하다(본보 2008년 9월 24일자 8면 보도)는 지적이 제기됐지만, 여전히 오탈자가 여기저기에서 발견됐다. 관리자 측은 취재가 시작되자 급히 수정에 나서 빈축을 샀다.
영문 홈페이지 하단을 보면 '저작권은 PIFF에 있다'는 뜻으로 'Copyright@2009.Pusan International Film Festival'을 썼는데, 'al'이 빠진 채 'Internation'이라고 돼 있다. 대회 명칭에서조차 오탈자가 발생한 것이다. 상단 메뉴 'PIFF Archive'를 클릭한 후 영화제의 역사를 소개하는 'History'코너에 들어가면 '정보란(Information)'이 있다. 여기에서도 'r'이 빠진 'Infomation'이 사용됐다.
'Pusan'과 'Busan'을 혼용한 경우도 있다. 영문 홈페이지 메뉴 'Information'를 클릭한 후 조직구성을 보여주는 'Organization'코너에 들어가 보면, 왼쪽에는 'Cinematheque Pusan Committee'로 표현돼 있으나, 오른쪽에는 'Cinematheque Busan'으로 표기돼 있다. 윤여진 기자 onlypen@